LOST IN TRASLATION— AGAIN—, Ella Frances Sanders
0
ELLA FRANCES SANDERS, Lost in translation —again—, Libros del Zorro Rojo, Barcelona, 2017, 120 páginas.
**********
¿Queríamos más...? ¡Gracias, Ella! ¡Gracias, Libros del zorro rojo, por estos 52 regalos (que nos siguen sabiendo a poco)!
**********
Va aspirando nubes con la nariz
[serbio]
Si te dicen que vas aspirando nubes con la nariz, ¡ojo!, te están llamando engreído, petulante, incluso egoísta o necio. La suposición aquí es la siguiente: uno, paseas con tu nariz apuntando al cielo, y dos, piensas tanto en ti mismo que has acabado por elevarte a la altura de las nubes. Mirar de cerca un modismo en otro idioma es una experiencia a la par sorprendente y cautivadora y el serbio tiene algunos muy interesantes, como nisam pao s kurske (no me caí de un peral), que es una expresión análoga al dicho español «no me he caído de un guindo». También su versión de «cuando los cerdos vuelen», refiriéndose a la posibilidad de que suceda lo imposible, deja un regusto frutal: «kad na vrbi grozde» (cuando las uvas crezcan en los sauces).
0 comentarios en "LOST IN TRASLATION— AGAIN—, Ella Frances Sanders"
Publicar un comentario