SUZUKI MASAJO, KAMEGAYA CHIE, NISHIGUCHI SACHIKO, 70 haikus y senryûs de mujer, Hiperión, Madrid, 2011, 96 páginas. Edición bilingüe.
**********
La traducción de Vicente Haya y Yurie Fujisawa acerca al lector en español la obra de estas "tres mujeres japonesas del siglo XX, poetisas de haiku y de senryû, tres actitudes ante su sociedad: la proscrita, la fugitiva y la mujer-raíz". Haya es también autor de un indispensable prólogo que, por alguna razón desconocida, no se incluye en esta primera edición. Los haiga que salpican y embellecen la antología corresponden a Keiko Kawabe.
**********
冬
の
夜
の
鏡
に
う
つ
る
も
の
に
わ
れ
Fuyu no yo no kagami ni utsuru mono ni ware
Noche de invierno.
Cosas que se reflejan
en el espejo: yo.
Suzuki Masajo
***
Sayamame no yubi ni tsumetaki asa o tsumu
Cosechando la soja
con mis dedos, recogiendo la frialdad
de la mañana.
Kamegaya Chie
***
知
る
声
も
あ
り
夜
回
り
の
遠
ざ
か
る
Shiru koe mo ari yomawari no tôzakaru
Ronda nocturna.
Voces familiares
que se alejan.
Nishiguchi Sachiko
No hay comentarios:
Publicar un comentario