Mostrando entradas con la etiqueta SEIKO OTA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta SEIKO OTA. Mostrar todas las entradas

HAIKUS CONTRACORRIENTE, Elena Gallego & Seiko Ota

0


ELENA GALLEGO & SEIKO OTA (editores y traductores), Haikus contracorriente, Hiperión, Madrid, 2018, 170 páginas.
**********

















Kikanjuu miken ni akaki hana ga saku




Ametralladora.
Entre las cejas
florece una flor roja.



Saito Sanki

HAIKUS DE GUERRA, Elena Gallego & Seiko Ota

0


ELENA GALLEGO & SEIKO OTA (editores y traductores), Haikus de guerra, Hiperión, Madrid, 2016, 216 páginas. 

**********


















Sentoo wa
wa ga mae wo yuku
choo no mabushisa




La batalla:
ante mí, va el deslumbramiento
de la mariposa.



Tomizawa Kakio

HAIKUS DE AMOR, Elena Gallego & Seiko Ota

0


ELENA GALLEGO & SEIKO OTA (editores), Haikus de amor, Hiperión, Madrid, 2015, 240 páginas.

**********
La temática de esta edición bilingüe, explícita desde el mismo título, se encuentra perfectamente arraigada a la tradición de los haiku, como ilustra Elena Gallego en su prólogo: "El haiku es la poesía de la naturaleza por excelencia, fiel reflejo del concepto japonés de esta. Lo cual no quiere decir que sea el tema exclusivo del haiku, más bien, tratándose el amor de un sentimiento natural y el ser humano de una parte o prolongación de la naturaleza, es natural, valga la redundancia, encontrar haikus que expresan este sentimiento aunque no sea lo más habitual".

**********













Tsuki higashi
kimi wa imagoro
nete iruka




Luna al este.
Durmiendo estarás
a estas horas.



Natsume Sōseki

KIGO, Seiko Ota & Elena Gallego

0



SEIKO OTA & ELENA GALLEGO, Kigo. La palabra de estación en el haiku japonés, Hiperión, Madrid, 254 páginas.

**********
Fernando Rodríguez-Izquierdo ofrece, como es habitual, una documentada Introducción (pp. 9-31) que no se limita a glosar la referencia temporal inevitable de estos poemas, sino que permite aproximar al lector occidental al universo sensitivo del haiku. Esta antología bilingüe ofrece una selección de textos de diversos autores para cada una de las cinco estaciones del año japonés.
**********


_____________
1 Se refiere a la bomba atómica.



Genbakuchi
ko ga kageroo ni
kieyukeri




Donde cayó la bomba1
el niño entre la calina
se desvaneció.




Ishihara Yatsuka


SELECCIÓN DE JAIKUS, Yosa Buson

0



YOSA BUSON, Selección de jaikus, Hiperión, Madrid, 1992, 128 páginas. Traducción de Justino Rodríguez, Kimi Nishio y Seiko Ota. Edición bilingüe.

**********

Carta de presentación de uno de los maestros en el arte del haiku, con cien poemas que, en su recorrido a través de las estaciones del año, se acompañan del correspondiente original japonés y su transcripción en rômaji.

*********
kogarashi ia
iua ni sakeiuku
mizu no koe
木枯らしや
岩に裂け行く
水の声



Ráfaga de invierno
El quejido del agua
En la roca se quiebra