Mostrando entradas con la etiqueta KOBAYASHI ISSA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta KOBAYASHI ISSA. Mostrar todas las entradas
MI NUEVA PRIMAVERA, Kobayashi Issa
0
KOBAYASHI ISSA, Mi nueva primavera, Satori, Gijón, 2015, 160 páginas. Traducción de Fernando Rodríguez-Izquierdo.
**********
月花や
四十九年の
むだ歩き
四十九年の
むだ歩き
tsuki hana ya
shijuuku-nen no
muda aruki
Flores y luna;
cuarenta y nueve años
de andar sin rumbo.
cuarenta y nueve años
de andar sin rumbo.
SARINAGARA, Phillippe Forest
0
PHILLIP FOREST, Sarinagara, Sajalín, Barcelona, 2009, 264 páginas.
**********
El narrador de esta "ficción autobiográfica" explica la génesis de este proyecto narrativo que marca la huida a Japón: la dolorosa muerte de la hija desencadena en él una revelación que le lleva a relatar "tres veces la misma historia": las historias de Kobayashi Issa, Natsume Soseki y Yosuke Yamahata y el propio Phillipe Forest resultarán ser nuestra historia. En el camino, el haiku. Tsuyu no yo wa — tsuyu no yo nagara — sarinagara: Mundo de rocío — es un mundo de rocío — y sin embargo sin embargo.
**********
Sólo rocío
es el mundo, rocío
y sin embargo
Kobayashi Issa
CINCUENTA HAIKUS, Issa Kobayashi
0
ISSA KOBAYASHI, Cincuenta haikus, Hiperión, Madrid, 1986, 96 páginas. Traducción de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Introducción y notas de Ricardo de la Fuente.
**********
La Introducción (pp. 5-15) recoge algunas claves de la vida de Issa y su relación con el haiku, además de reflejar brevemente la repercusión de esta forma poética en Occidente y los criterios seguidos para su traducción. El medio centenar de haikus se presentan en bloques correspondientes a las cuatro estaciones, con el poema original transcrito en rômaji y, en ocasiones, acompañados por detalladas notas a pie de página que facilitan su interpretación.
**********
Oboro oboro
fumeba mizu nari
mayoimichi
Penumbra primaveral.
Pisar agua es
camino equivocado.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)



